在速食店用英文點餐 (6種情境實戰指南)
洞察報告

在速食店用英文點餐 (6種情境實戰指南)
在速食店用英文點餐 (6種情境實戰指南)
洞察報告
洞察報告
到國外旅行時,非常推薦造訪當地知名的速食店,看看與台灣有何不同,也可以品嚐一下當地的特色菜單或招牌餐點。像是美國三大漢堡品牌:Five Guys、In-N-Out、Shake Shack,與英國倫敦三大漢堡品牌:Honest Burger、Byron Burger、GBK等。
本篇文章將介紹在速食店用英文點餐時可使用的表達,包括點主餐與配餐時的表達方式、選擇內用或外帶時的表達方式、結帳時的表達方式,以及當訂單遺漏或出錯時的應對方式等等,一起來看看在這些情況下可使用的英文表達吧!
到國外旅行時,非常推薦造訪當地知名的速食店,看看與台灣有何不同,也可以品嚐一下當地的特色菜單或招牌餐點。像是美國三大漢堡品牌:Five Guys、In-N-Out、Shake Shack,與英國倫敦三大漢堡品牌:Honest Burger、Byron Burger、GBK等。
本篇文章將介紹在速食店用英文點餐時可使用的表達,包括點主餐與配餐時的表達方式、選擇內用或外帶時的表達方式、結帳時的表達方式,以及當訂單遺漏或出錯時的應對方式等等,一起來看看在這些情況下可使用的英文表達吧!
1. 點主餐
1. 點主餐
基本上,在點餐時,只需記住兩種句型就足夠了:"I'd like…" 和 "Can I get…?"。將想點的菜單名稱填入…中即可。如果想表達得更禮貌一點,可以使用 "I'd like to order…" 來加長句子。
I'd like a Big Mac, please.
(請給我一個大麥克。)Can I get a Cheeseburger?
(可以給我一個起司漢堡嗎?)
這裡有個值得注意的小知識!在台灣,無論內料是牛肉還是雞肉,我們都稱之為「漢堡(Burger)」。但在美國,只有用牛肉內料的才叫漢堡,雞肉或魚肉內料的則被稱為「三明治(Sandwich)」。從下面美國麥當勞的菜單分類就能看出這個區別。

點餐時必備的兩個加分用語
🍔 套餐在英文中稱為 "Combo"。
有時我們會把含漢堡、飲料和薯條的組合餐為Set,所以如果想說「請給我一份起司漢堡套餐」,似乎可以直接翻譯為 "I'd like a Cheeseburger Set" 對吧?很可惜,這樣說的話店員可能會不太能理解你的意思。
在英文中,在點包含主餐、配餐和飲料的組合餐時,應該使用 "combo" 或 "meal" 這兩個詞。Combo 是 combination(組合) 的縮寫,指的是「將兩種以上的東西組合」的意思,在速食店的世界裡,指的是將漢堡、薯條、飲料等兩種以上的餐點組合成的一個套餐。Meal 則是有 「完整的一餐」的意思,通常包括主餐、配餐和飲料;想像一下,當這些組合餐點一起享用時,才算是完整的一餐,這樣記憶起來會更容易喔!
✅ I'd like a Cheeseburger meal.
✅ I'd like a Cheeseburger combo.
❌ I'd like a Cheeseburger set.
Combo和meal的意思差不多,但不同品牌對套餐的稱呼有所不同,建議直接參考菜單上是用combo還是meal來做使用就好。一般來說,麥當勞通常使用meal、美國東部知名漢堡店In-N-Out則使用combo。
🥓 如果想加所有的配料,可以說"all the way"。
在漢堡名稱後面加上"all the way",就是「加入所有配料」的意思。在一些手工漢堡店或是有多樣配料的漢堡店中,店員可能會問:"Would you like your burger ‘all the way’?(漢堡要加所有的配料嗎?)" 這時不用慌張,可以根據自己的口味回答就好,或直接請店員加入所有配料就好
I'd like one classic burger ‘all the way,’ please.
(給我一份加入所有配料的經典漢堡。)
基本上,在點餐時,只需記住兩種句型就足夠了:"I'd like…" 和 "Can I get…?"。將想點的菜單名稱填入…中即可。如果想表達得更禮貌一點,可以使用 "I'd like to order…" 來加長句子。
I'd like a Big Mac, please.
(請給我一個大麥克。)Can I get a Cheeseburger?
(可以給我一個起司漢堡嗎?)
這裡有個值得注意的小知識!在台灣,無論內料是牛肉還是雞肉,我們都稱之為「漢堡(Burger)」。但在美國,只有用牛肉內料的才叫漢堡,雞肉或魚肉內料的則被稱為「三明治(Sandwich)」。從下面美國麥當勞的菜單分類就能看出這個區別。

點餐時必備的兩個加分用語
🍔 套餐在英文中稱為 "Combo"。
有時我們會把含漢堡、飲料和薯條的組合餐為Set,所以如果想說「請給我一份起司漢堡套餐」,似乎可以直接翻譯為 "I'd like a Cheeseburger Set" 對吧?很可惜,這樣說的話店員可能會不太能理解你的意思。
在英文中,在點包含主餐、配餐和飲料的組合餐時,應該使用 "combo" 或 "meal" 這兩個詞。Combo 是 combination(組合) 的縮寫,指的是「將兩種以上的東西組合」的意思,在速食店的世界裡,指的是將漢堡、薯條、飲料等兩種以上的餐點組合成的一個套餐。Meal 則是有 「完整的一餐」的意思,通常包括主餐、配餐和飲料;想像一下,當這些組合餐點一起享用時,才算是完整的一餐,這樣記憶起來會更容易喔!
✅ I'd like a Cheeseburger meal.
✅ I'd like a Cheeseburger combo.
❌ I'd like a Cheeseburger set.
Combo和meal的意思差不多,但不同品牌對套餐的稱呼有所不同,建議直接參考菜單上是用combo還是meal來做使用就好。一般來說,麥當勞通常使用meal、美國東部知名漢堡店In-N-Out則使用combo。
🥓 如果想加所有的配料,可以說"all the way"。
在漢堡名稱後面加上"all the way",就是「加入所有配料」的意思。在一些手工漢堡店或是有多樣配料的漢堡店中,店員可能會問:"Would you like your burger ‘all the way’?(漢堡要加所有的配料嗎?)" 這時不用慌張,可以根據自己的口味回答就好,或直接請店員加入所有配料就好
I'd like one classic burger ‘all the way,’ please.
(給我一份加入所有配料的經典漢堡。)
2. 點配餐
2. 點配餐
接下來一起來看看在想要更換或加點配餐時的實用表達。首先,當我們點了套餐,但想更換配餐 時,可以使用以下表達:"Can I change the side to …?",在 to 後面加上想更換的配餐名稱即可。
Can I change the side to onion rings?
(可以幫我把配餐換成洋蔥圈嗎?)
如果是想單純加點配餐,而不是更換原有的配餐,可以這樣說:"Can I get a side of …?",在…的位置填入想要加點的配餐名稱即可。
Can I get a side of a corn salad?
(可以加點一份玉米沙拉嗎?)
當確認沒有其他要點的東西後,可以用 "That's all." 或 "That'll be all." 來結束點餐,表示 「這就是我全部要點的了」。
接下來一起來看看在想要更換或加點配餐時的實用表達。首先,當我們點了套餐,但想更換配餐 時,可以使用以下表達:"Can I change the side to …?",在 to 後面加上想更換的配餐名稱即可。
Can I change the side to onion rings?
(可以幫我把配餐換成洋蔥圈嗎?)
如果是想單純加點配餐,而不是更換原有的配餐,可以這樣說:"Can I get a side of …?",在…的位置填入想要加點的配餐名稱即可。
Can I get a side of a corn salad?
(可以加點一份玉米沙拉嗎?)
當確認沒有其他要點的東西後,可以用 "That's all." 或 "That'll be all." 來結束點餐,表示 「這就是我全部要點的了」。
3. 選擇內用或外帶
3. 選擇內用或外帶
當我們完成點餐後,接下來就是選擇要內用還是外帶。此時,店員可能會問:"For here or to go?(內用還是外帶?)" 聽到此提問後,如果要內用,回答 "for here, please. (內用,謝謝。)"就好;如果想外帶,可以回答 "to go, please.(外帶,謝謝。)"。
店員 : Will that be for here or to go? (請問要內用還是外帶?)
顧客 : For here, please. (內用,謝謝。)
如果點的餐點中,有些想內用,有些想外帶的話,可以將剛剛學到的表達結合起來做使用。
Can I have a Big Mac for here and a side of a mini salad to go?
(我可以內用大麥克,然後外帶迷你沙拉嗎?)
當我們完成點餐後,接下來就是選擇要內用還是外帶。此時,店員可能會問:"For here or to go?(內用還是外帶?)" 聽到此提問後,如果要內用,回答 "for here, please. (內用,謝謝。)"就好;如果想外帶,可以回答 "to go, please.(外帶,謝謝。)"。
店員 : Will that be for here or to go? (請問要內用還是外帶?)
顧客 : For here, please. (內用,謝謝。)
如果點的餐點中,有些想內用,有些想外帶的話,可以將剛剛學到的表達結合起來做使用。
Can I have a Big Mac for here and a side of a mini salad to go?
(我可以內用大麥克,然後外帶迷你沙拉嗎?)
4. 結帳
4. 結帳
結帳的話非常簡單,隨著信用卡、Apple Pay等支付方式的普及,世界各地結帳的過程基本上都很類似。當店員確認訂單並告訴我們總金額時,我們只需將 卡片或現金遞給店員即可。但如果是在信用卡較普及的地方,想確認店家是否接受現金或Apple Pay等特定支付方式時,可以用 "Do you accept…?" 這個句型,將支付方式填入…的位置即可。
Do you accept cash?
(你們收現金嗎?)Do you accept Apple Pay?
(你們可以用Apple Pay嗎?)
結帳的話非常簡單,隨著信用卡、Apple Pay等支付方式的普及,世界各地結帳的過程基本上都很類似。當店員確認訂單並告訴我們總金額時,我們只需將 卡片或現金遞給店員即可。但如果是在信用卡較普及的地方,想確認店家是否接受現金或Apple Pay等特定支付方式時,可以用 "Do you accept…?" 這個句型,將支付方式填入…的位置即可。
Do you accept cash?
(你們收現金嗎?)Do you accept Apple Pay?
(你們可以用Apple Pay嗎?)
5. 當訂單遺漏或出錯
5. 當訂單遺漏或出錯
一直到結帳過程都進行得很順利,結果最後收到的餐點與訂單不符,大家是否也有這種經驗呢?為了避免發生不知道怎麼表達而將出錯的餐點默默吃下肚的情況,今天我們就來學習訂單遺漏以及餐點出錯時分別可以使用的英文表達。
當訂單中的餐點遺漏 時,可以使用:"I seem to be missing … from my order." 這句話來表達,在…部分填入遺漏的餐點名稱即可。
Excuse me, I seem to be missing one fries from my order. Could you please check?
(不好意思,我的訂單中好像少了一份薯條,方便幫我確認一下嗎?)
當訂單中的餐點出錯時,表達起來會稍微複雜一些。基本上可以使用以下句型:"I ordered A, but I received B instead. (我點了A,但卻拿到了B)" 來表達。
Hello, I think there might be a mistake with my order. I ordered a Cheeseburger, but I received a chicken sandwich instead. Is it possible to get the correct item?
(你好,我覺得我的訂單似乎有誤。我點的是起司漢堡,但送來的是雞肉三明治,可以幫我換回正確的餐點嗎?)
為了避免類似情況,建議將訂單收據保留至餐點全部送達後再丟棄,這樣才能方便對照訂單,快速處理問題。
一直到結帳過程都進行得很順利,結果最後收到的餐點與訂單不符,大家是否也有這種經驗呢?為了避免發生不知道怎麼表達而將出錯的餐點默默吃下肚的情況,今天我們就來學習訂單遺漏以及餐點出錯時分別可以使用的英文表達。
當訂單中的餐點遺漏 時,可以使用:"I seem to be missing … from my order." 這句話來表達,在…部分填入遺漏的餐點名稱即可。
Excuse me, I seem to be missing one fries from my order. Could you please check?
(不好意思,我的訂單中好像少了一份薯條,方便幫我確認一下嗎?)
當訂單中的餐點出錯時,表達起來會稍微複雜一些。基本上可以使用以下句型:"I ordered A, but I received B instead. (我點了A,但卻拿到了B)" 來表達。
Hello, I think there might be a mistake with my order. I ordered a Cheeseburger, but I received a chicken sandwich instead. Is it possible to get the correct item?
(你好,我覺得我的訂單似乎有誤。我點的是起司漢堡,但送來的是雞肉三明治,可以幫我換回正確的餐點嗎?)
為了避免類似情況,建議將訂單收據保留至餐點全部送達後再丟棄,這樣才能方便對照訂單,快速處理問題。
6. 需要額外醬料時 (feat. Condiment Station)
6. 需要額外醬料時 (feat. Condiment Station)
雖然各國之間可能有所不同,但在許多國外的速食店裡,通常會設置一個被稱為「調味料站(condiment station)」的區域,也被稱為「醬料站(sauce station)」,是顧客可以自行取用番茄醬、美乃滋、辣椒醬等基本調味料的地方。調味料站的配置會根據品牌和分店的不同而有所差異,有時甚至還會設有可以加酸黃瓜或汽水的機器,方便顧客自行取用。
在店內用餐時,不必像在台灣一樣向店員要求額外的番茄醬,可以直接詢問:"Where can I find the condiment station?(請問調味料站在哪裡呢?)" 就好囉!
雖然各國之間可能有所不同,但在許多國外的速食店裡,通常會設置一個被稱為「調味料站(condiment station)」的區域,也被稱為「醬料站(sauce station)」,是顧客可以自行取用番茄醬、美乃滋、辣椒醬等基本調味料的地方。調味料站的配置會根據品牌和分店的不同而有所差異,有時甚至還會設有可以加酸黃瓜或汽水的機器,方便顧客自行取用。
在店內用餐時,不必像在台灣一樣向店員要求額外的番茄醬,可以直接詢問:"Where can I find the condiment station?(請問調味料站在哪裡呢?)" 就好囉!
如果覺得文章有幫助的話
歡迎分享給對英文學習有興趣的朋友喔 :)
如果覺得文章有幫助的話
歡迎分享給對英文學習有興趣的朋友喔 :)
分享
分享
AI英文口說家教Plang
現在開始免費體驗

AI英文口說家教Plang
現在開始免費體驗

AI英文口說家教Plang
現在開始免費體驗
